Kasa fiskalna 20 000

http://euro-fiskalne.pl/post/novitus-deon-e.html

Dzisiaj wielu Polaków pracuje za granicą, więc potrzebuje dokumentów przełożonych na język angielski. Również wiele polskich spółek leczących w światowym środowisku wymaga aby kandydaci do lektury pokazali swoje CV w języku obcym, najczęściej w języku angielskim. W Polsce mało kto z kandydatów do lekturze jest profesjonalnie przetłumaczone dokumenty rekrutacyjne. Więc tak istotnym jest aby tlumaczenie cv powierzyć specjaliście.

Zwłaszcza w Polsce CV czy list motywacyjny piszemy sami, rzadko kiedy zajmujemy to świadomością specjalizującym się w human resources . Jednak często istnieje toż brak, który zabiera nas utratę potencjalnego miejsca pracy. Mimo że władamy językiem angielskim w stopniu komunikatywnym, nie radzimy sobie z specjalnym, specjalistycznym słownictwem, które często pojawia się w tekstach rekrutacyjnych. Mimo że wydaje nam się, że piszemy dobrze, frazy, których stosujemy dla native speakera brzmią niedobrze, sztucznie, od razu podaje się w oczy źle przetłumaczony tekst, gdyż osoba prowadząca danym językiem od urodzenia nigdy żebym faktycznie nie powiedziała. Do ostatniego trzeba myśleć o dobrej składni językowej, gramatycznej czy tejże stylistyce. Bardzo niestety jest kupić poziom biegłości językowej, zezwalającej na indywidualne napisanie idealnego CV w języku obcym. Pracodawcy potwierdzają, że otrzymane przez nich teksty w języku angielskim duże są literówek, braków w pisowni wyrazów, błędów gramatycznych, przenoszenia polskich struktur zdań do druku. Oczywiści, dla Polaka takie CV będzie popularne, gdyż zasadzie on, tak jak my po polsku, jednak rodowitemu Anglikowi może spowodować nie lada problemy. Zatem w realny sposób pogarsza swoją sytuację w procesie rekrutacji, i czasem nawet stanowi o naszej porażce. Szczególne zażenowanie sprawiają braki w CV, jeżeli w grup językowej wpisaliśmy zaawansowaną nauka języka angielskiego. Pół biedy, jeśli na określonym miejscu znajomość języka obcego nie będzie nam potrzebna w stałej pracy. Gorzej, jeżeli stanowi ona jednym z głównych wymagań do otrzymania na dane miejsce, czymś, czym w ciągłej działalności będziemy poruszać się codziennie. Wtedy błędy w CV z stabilnością będą dyskwalifikujące. Wtedy warto zainwestować w profesjonalne tłumaczenie CV.

Źródło: